{"id":13334,"date":"2014-10-26T05:00:39","date_gmt":"2014-10-26T04:00:39","guid":{"rendered":"http:\/\/www.da-ath.nl\/?p=13334"},"modified":"2014-10-26T00:22:29","modified_gmt":"2014-10-25T23:22:29","slug":"opmerkelijk-de-bijbel-in-gewone-taal-bgt","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334","title":{"rendered":"De Bijbel in Gewone Taal (BGT)"},"content":{"rendered":"<p><span style=\"color: #000080;\"><strong>Er is weer een nieuwe vertolking van de Schrift uitgekomen. De Bijbel in gewone<br \/>\ntaal (BGT). Volgens een rescensent in <em>het Nederlands Dagblad<\/em> zou het nu einde-<br \/>\nlijk (\u2026.) gaan om een vertaling waar geen theologen of priesters tussen de mens<br \/>\nen God in staan en bepalen wat de mensen moeten geloven. Daarmee erkent de<br \/>\nschrijver, dat dat dus lange tijd wel het geval geweest is! En schrijft hij voor ons<br \/>\nniets nieuws. In de RK kerk lag de Schrift lange tijd aan de ketting (stond op de<br \/>\nIndex, de lijst van verboden boeken), en nu zou het voor iedereen begrijpelijk zijn.<br \/>\nEen sterk voorbeeld waarmee de stellingname van de juichende columnist onder-<br \/>\nuit gehaald wordt, is Openbaring 1:10. Daar staat in de BGT:<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080;\"><strong><em>\u201cOp een zondag, de dag van de Heer, kreeg ik een bijzondere droom. Ik hoorde een<br \/>\nluide stem achter me, een stem die klonk als een trompet\u201d<\/em><\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080;\"><strong>Dat de uitdrukking <em>in de dag van de Heer<\/em> hier de zondag is, is een conclusie en stel-<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> lingname van theologen. Zij interpreteren het als is het de zondag. En hun visie wordt<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> hiermee opgedrongen aan de bijbellezer, die nietsvermoedend moet accepteren dat<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> het om de zondag zou gaan.<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> Het tweede is: <em>kreeg ik een bijzondere droom<\/em>. Ook dat is interpretatie van de theo-<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> logen. Er staat: <em>in de geest<\/em>. Het woord <em>droom <\/em>staat hier helemaal niet! Dat komt in<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> het meervoud slechts \u00e9\u00e9n keer voor, in Handelingen 2:17.<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080;\"><strong>De BGT, het is geen vertaling. Het is eerder de theoloog, die in omgangstaal tegen je<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> staat te praten en zijn\/haar visie en interpretatie daarmee aan je opdringt. Zo was<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> het ook in de kerken lange tijd. Volgens de juichende columnist zouden we daar van<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> af zijn. Integendeel. Het is erger dan ooit.<\/strong><\/span><\/p>\n<p><span style=\"color: #000080;\"><strong>Bespaar op uw goede geld en haal uw concordante vertaling tevoorschijn. Zeker als u<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> Engels en Duits kunt lezen, zijn deze (als het om het Nieuwe Testament gaat) van on-<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> schatbare waarde. U kunt zelf aan de hand van de trefwoorden nagaan wat er precies<\/strong><\/span><br \/>\n<span style=\"color: #000080;\"><strong> in het Grieks staat, zonder interpretatie van theologen. Gods woord zelf!<\/strong><\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Er is weer een nieuwe vertolking van de Schrift uitgekomen. De Bijbel in gewone taal (BGT). Volgens een rescensent in het Nederlands Dagblad zou het nu einde- lijk (\u2026.) gaan om een vertaling waar geen theologen of priesters tussen de mens en God in staan en bepalen wat de mensen moeten geloven. Daarmee erkent de [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1,17],"tags":[],"class_list":["post-13334","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-alles","category-opmerkelijk"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.3 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>De Bijbel in Gewone Taal (BGT) - Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"nl_NL\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"De Bijbel in Gewone Taal (BGT) - Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Er is weer een nieuwe vertolking van de Schrift uitgekomen. De Bijbel in gewone taal (BGT). Volgens een rescensent in het Nederlands Dagblad zou het nu einde- lijk (\u2026.) gaan om een vertaling waar geen theologen of priesters tussen de mens en God in staan en bepalen wat de mensen moeten geloven. Daarmee erkent de [&hellip;]\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2014-10-26T04:00:39+00:00\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"admin\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Geschreven door\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"admin\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Geschatte leestijd\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"2 minuten\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334\",\"url\":\"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334\",\"name\":\"De Bijbel in Gewone Taal (BGT) - Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/da-ath.nl\/#website\"},\"datePublished\":\"2014-10-26T04:00:39+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/da-ath.nl\/#\/schema\/person\/246d9b579fdb0273bbadaa588895e447\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"nl-NL\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/da-ath.nl\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"De Bijbel in Gewone Taal (BGT)\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/da-ath.nl\/#website\",\"url\":\"https:\/\/da-ath.nl\/\",\"name\":\"Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!\",\"description\":\"Gods woord is leven\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/da-ath.nl\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"nl-NL\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/da-ath.nl\/#\/schema\/person\/246d9b579fdb0273bbadaa588895e447\",\"name\":\"admin\",\"url\":\"https:\/\/da-ath.nl\/?author=1\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"De Bijbel in Gewone Taal (BGT) - Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334","og_locale":"nl_NL","og_type":"article","og_title":"De Bijbel in Gewone Taal (BGT) - Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!","og_description":"Er is weer een nieuwe vertolking van de Schrift uitgekomen. De Bijbel in gewone taal (BGT). Volgens een rescensent in het Nederlands Dagblad zou het nu einde- lijk (\u2026.) gaan om een vertaling waar geen theologen of priesters tussen de mens en God in staan en bepalen wat de mensen moeten geloven. Daarmee erkent de [&hellip;]","og_url":"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334","og_site_name":"Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!","article_published_time":"2014-10-26T04:00:39+00:00","author":"admin","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Geschreven door":"admin","Geschatte leestijd":"2 minuten"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334","url":"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334","name":"De Bijbel in Gewone Taal (BGT) - Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!","isPartOf":{"@id":"https:\/\/da-ath.nl\/#website"},"datePublished":"2014-10-26T04:00:39+00:00","author":{"@id":"https:\/\/da-ath.nl\/#\/schema\/person\/246d9b579fdb0273bbadaa588895e447"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334#breadcrumb"},"inLanguage":"nl-NL","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/da-ath.nl\/?p=13334#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/da-ath.nl\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"De Bijbel in Gewone Taal (BGT)"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/da-ath.nl\/#website","url":"https:\/\/da-ath.nl\/","name":"Opdat wij weten, wat God ons in genade schenkt!","description":"Gods woord is leven","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/da-ath.nl\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"nl-NL"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/da-ath.nl\/#\/schema\/person\/246d9b579fdb0273bbadaa588895e447","name":"admin","url":"https:\/\/da-ath.nl\/?author=1"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13334","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=13334"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13334\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":13337,"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/13334\/revisions\/13337"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=13334"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=13334"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/da-ath.nl\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=13334"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}