Woord vandaag

‘Ben jij ervan overtuigd, dat de mens écht niets kan doen
waardoor hij gered wordt?’

Nee. Het ís allemaal al gedaan door de Heer Jezus Christus. Toen
Hij zei: ‘Het is volbracht’, was datgene gedaan wat gedaan moest
worden. Daarna stierf Hij, werd opgewekt uit de dood en was de
Eersteling van de nieuwe schepping levendgemaakt!

“Wel bijzonder, dat God Hem mens deed worden, opdat wij konden
zien wie de Vader is, in door Zijn Zoon.’

Het geweldige is, is dat Hij nog steeds méns is, de mens Christus Jezus,
zegt de apostel in 1 Timotheüs 2:5. Dat is die ene middelaar tussen God
en mensen. En Hij gaf Zichzelf tot overeenkomstige losprijs voor allen.
Het lijkt een subtiel verschil met Marcus 10:45, waar staat, dat Hij Zijn
ziel geeft tot losprijs voor velen. Dat had met de Besnijdenis (Joodse
volk) te maken. Paulus laat meer zien: Hij geeft Zichzelf tot een overeen-
komstig losgeld voor allen.

‘Dat betekent, dat voor jou en mij de prijs betaald is? Dat wij losgekocht
zijn door Hem?’

Dat en niets minder is gebeurd, het is al een feit. Niet alleen de gelovigen
van nu zijn losgekocht, maar alle mensen, heel de wereld, elk mens dat
ooit geleefd heeft! Allen zijn al losgekocht door de Zoon! Het is slechts
een kwestie van tijd, dat het zichtbaar wordt in de schepping, en we gaan
richting een nieuwe schepping. Paulus schrijft in Romeinen 12:12 :

‘….in de verwachting je verheugend….’

Als je zijn evangelie hebt leren kennen, dan heb je werkelijk een fantas-
tisch uitzicht. Leven voor állen, en dat eindeloos. De heerlijkheid van
God zal vele malen groter blijken te zijn dan wij nu vermoeden!

Woord vandaag

‘Die herziene Statenvertaling, is dat echt een goed alternatief voor
de NBG ’51?’

Het is een veel betere vertaling dan de NBG ’51. Men heeft de methode van
de Statenvertalers (woor voor woord uit de grondteksten vertalen) vastge-
houden en het taalgebruik aangepast. Oude woorden vervangen en woor-
den als ‘des’ en ‘der’ vervangen door ‘van de’, bijvoorbeeld. Je ziet dat kerk-
verbanden en evangelische gemeentes overstappen op de NBV of de herzie-
ne Statenvertaling.

‘Maar jij ziet de NBV niet zo zitten? Het is toch begrijpelijke taal voor de
moderne mens van vandaag?’

De vraag blijft of je je vertaling steeds moet aanpassen aan het snel veran-
derende taalgebruik van de mensen. Bij jongeren gaat dat nog sneller, voor
jongeren zou je elke twee jaar een nieuwe bijbelvertaling moeten invoeren.
Dat gaat dus niet. De Schrift kent nu eenmaal een eigen, specifiek taalgebruik.
Dat moet je niet steeds willen aanpassen in moderne jasjes. Dan kun je blijven
gaan. Vandaar de keuze: de herziene Statenvertaling!

‘Maar je wilt niet liever de NBG ’51 blijven lezen?’

Die was voor mij al lang over en uit. De Statenvertaling is veel beter, de NBG ’51
was toen een enorme stap achteruit. Men raakte daardoor verder van de Schrift
in de grondtekst af. NBV is nóg een grote stap verder van het Grieks/Hebreeuws
weg. Je ziet dus verlegenheid bij veel kerken/groepen: óf aanpassen aan het mo-
derne taalgebruik en de NBV invoeren, óf de herziene Statenvertaling.

‘De woorden van de HEERE zijn reine woorden,
als zilver gelouterd in een aarden smeltkroes,
gezuiverd zevenmaal’
Psalm 12:7 , herziene Statenvertaling

E-boeken Het Beste Nieuws

Op de website ‘Het Beste Nieuws’ van Wim Janse (www.hetbestenieuws.nl) kunt u
twee bijzondere e-boeken downloaden in pdf (Adobe Acrobat Reader vereist):

Beide boeken zijn in het Nederlands vertaald:

‘The church in ruins’ – De kerk in puin – Clyde L. Pilkington jr.

‘How to be Free From Sin While Smoking a Cigarette’ –
Roken zonder zonde – Martin Zender